

上海外國語大學在職研究生招生網(wǎng)
上海外國語大學英語學院邀請英語學院邀請鐘勇老師作了一場題為“當代理論指導下的翻譯實踐”的講座,英語學院有碩士研究生教育有兩個專業(yè):英語語言文學專業(yè)和外國語言學及應用語言學專業(yè),6個研究方向:語言學研究、文學研究、翻譯學研究、教學法研究、英語國家社會與文化研究、測試學研究。講座的主要內(nèi)容是:
當代社科理論包括語言學理論和社科理論日新月異是不爭的事實。因此,翻譯理論也要推陳出新,翻譯實踐亦要與時俱進并跳出傳統(tǒng)觀念(如信達雅)的束縛。
本次講座著重介紹幾種深受當代理論影響的典型翻譯方法,從早期深受文字學和語言學影響的直譯法、譯意法到溝通翻譯法,再到功能翻譯法,再到風格主導翻譯法,再到方案翻譯法。為了更傳神地表現(xiàn)出各種翻譯法,講者除了著重闡述各個方法之生成語境、標志及特色以外,還將現(xiàn)場展示兩到三個不同文本在不同翻譯法處理下呈現(xiàn)出來的不同效果。講者希望借此揭示一個常識般的翻譯觀念:視角不同,路徑就不同,終點更加不同。
鐘勇博士效力于新南威爾士大學(澳大利亞八大研究型大學之一)二十余年,任職高講,并兼任南京大學社會語言學實驗室榮譽研究員、波蘭比省經(jīng)貿(mào)大學(University of Economy in Bydgoszcz)榮譽教授、福州大學外國語學院兼職副教書及福州大學至誠學院兼職教授。同時,他還擔任國際學刊Rural Education《鄉(xiāng)村教育》的主編和Meta 的編委。他致力于推動翻譯學及教育學的創(chuàng)新,關注學生的學習體驗和感受,熱衷于縮短教育和現(xiàn)實社會及科學技術發(fā)展的距離。他在這些領域的探索和心得,曾以論文的形式發(fā)表在國際多家核心刊物上,并構成他在國際上近百所著名大學(含中國北大、南大、東南大、中農(nóng)大、人大、北師大、西工大、福大、北語、華東師大、上外、暨大、首師大、香港大學、香港理工、浸會大學、臺北師大、臺灣云林科技大學等)演講的內(nèi)容。上述方面的建樹,使他榮獲2009年澳大利亞國家教學創(chuàng)新獎和2010年文學院長學與教最佳學術貢獻獎。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡班即網(wǎng)絡遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結業(yè)證書;后期結業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>
換一換
換一換